When We Read
by Ivana Rogar
Poems are souls on paper,
Covering pages like snow,
Mile after mile.
Reading them we walk the poet’s paths
And the paths become ours for a while.
We are journeying into unknown,
Reaching deep into the field of grain
To pick grapes of versatility and knowledge
(which after us still remain
For others to come and delight
In their welcome of the heart)
Until we go back, putting the book away
And the paths close down and fall apart.
Birth
by Blanca Castellón
In the midst of today’s death
a poem was born
alone
so alone
its cactus body
stores water
for days of thirst.
Translated by Roger Hickin
From B. to B.
by Blanca Castellón
( When I lose myself )
Dear Blanca
I haven’t seen you of late
you’ve been
insubstantial
ethereal
transparent
and all those things
that prevent
our meeting
I guess you’ve used
your wings
and risen
to the clouds
you like so much
I say this because yesterday
when I looked up at the sky
one seemed to have
your exact profile
I thought out loud:
Blanca come down
I need you
and a sudden breeze
brought tears
to my eyes.
Translated by Roger Hickin
Vademecum
by Blanca Castellón
“To be, or not to be: that is the question” — W. S.
To be a poet
the main thing is to be a poet
no matter if you wear
a moth–eaten overcoat
a beret
an earring
or tails
if your subject
is flies
or sailors
who kiss and depart
to be a poet
the main thing is to be a poet
to know by heart
the best route to take
to the great beyond
and back
no matter if you wear sandals
catch a bus
ride in a taxi
or a limo
be it of dust in love
you breathe
or Marilyn Monroe you invoke
to be a poet
in Paris in a shower of rain
or under the sun in Granada
before and above all else
you’ve got to be a poet.
Translated by Roger Hickin

