Ilan Stavans

is Lewis–Sebring Professor in Latin American and Latino Culture at Amherst College. His books include The Hispanic Condition (1995), On Borrowed Words (2001), Spanglish (2003), and Love and Language (2007). He edited, among other volumes, The Poetry of Pablo Neruda (2003) and Cesar Chavez: An Organizer’s Tale (2008). Becoming Americans: Four Centuries of Immigrant Writing (Library of America) will be out in October.
Hardie St. Martin

in his long and distinguished career as an editor and translator, he translated work by Vincente Aleixandre, Roque Dalton, Enrique Lihn, Nicanor Parra, and Luisa Valenzuela, among others. He was the recipient of a John Simon Guggenheim fellowship in 1965, a P.E.N. International Translation Award, and an ALTA award for excellence in editing and translation. His anthology of Spanish poetry, Roots and Wings, (Harper & Row) is still considered a literary landmark. Hardie died September 3, 2007.
Mónica Bruno Galmozzi

has translated several books of poetry, including Melodious Women by Marjorie Agosin. She is currently a medical interpreter at Shriners Hospitals for Children in Boston but continues to work on several literary projects as a freelance translator.
Sabeli Ceballos Franco

is a Mexican poet and works full time at the Foreign Language Department of the University of Campeche, in the South East of Mexico.