Jorgenrique Adoum

Jorgenrique Adoum: (1926–2109), is widely recognized as the most important Ecuadorian intellectual of the twentieth century, was an award–winning poet, novelist, essayist, and playwright. He belonged to a pioneering and yet often overlooked group of Spanish American poets known as “conversacionalistas,” who emphasize the orality of language, made use of the languages of the social sciences and mass media, and innovated by challenging poetic limits and by requiring an active reader. He spent much of the sixties, seventies, and eighties in exile, mainly in Paris, returning to Ecuador in 1987, where he continued to write.
Ernesto Cardenal

Ernesto Cardenal: (1925–2020), was one of the great poetic voices of his generation. He was a Catholic priest, a poet, and a revolutionary. He joined the Sandinistas in their struggle against Somoza and, following its victory in 1979, became his country’s first Minister of Culture. He promoted poetry workshops through which hundreds of men and women learned to write. Because of his political involvement, Pope John Paul II prohibited him from administering the sacraments in 1984. Pope Francis rescinded the prohibition in 2019 shortly before the poet’s death. Cardenal’s conversational voice continues to influence poets throughout the world.
Magda Portal

Magda Portal: (1900–1989), was an acclaimed poet and free–spirited social radical, key figure in the brilliant “vanguard generation” 1920s, group that included poet César Vallejo and Marxist theorist José Carlos Mariátegui. She was a pioneering champion of women equality in the context of the larger battle for revolutionary transformation of Latin America. With the rise of the women’s movement in 1970s Peru, her life’s work was embraced by a new generation. Poems appearing in this anthology are used with permission of the late poet and of Rocio Revolledo Pareja, The Estate of Magda Portal.
Why Nobody is Joane Florvil

by Jean Jacques Pierre-Paul (Haiti)
translated by Margaret Randall
Nobody wants to be the victim of their own destiny
Nobody wants
to get up each day
with the world’s scars on their forehead
They killed you, Joane Florvil,
every day
everywhere
When they murdered you in Africa
they said it was tradition
When they murdered you in the United States
it was self–defense
They murdered you in Chile
because you were a bad mother
The truth is everyone profits from your death
They pay some to accuse you
others to arrest you
others to place your death notice in the media
A small group of the outraged
try to keep you in collective memory
but it’s useless to cry pronouncing your name
or asking your forgiveness
How can we live with such immorality?
How can we live in a city without poetry
or mirrors, without embraces, without Joane Florvil?
I am one of the cowards
who didn’t understand you, defend you
All that is left for me now is to cry
as I write this poem
to tell you I am ashamed
to belong to the species that killed you
In a city filled with pretentious cowards
we might have loved you
might have created
a beautiful bird’s nest from your gaze
(Life is the beauty of existence)
You didn’t have enough spring times
to count all the stones we hurled at you
You didn’t live to understand the Chilean dream
We all murdered you Joane Florvil
because your eyes were the wrong color
your accent isn’t English, French or from Berlin
Now we don’t know what to tell your daughter
We murdered you because it is dangerous to be Joane Florvil
at election time
but you could teach us something
Your brief journey left a lesson
we will soon forget:
The only thing worth loving is one human being
different from all others
Living isn’t urgent
Loving is