Queer mourners
by Elías Knörr
Queer mourners
rest beside the coffin
and fall asleep
natural though it might be
to simply say thanks and go home
no interest in further exchanges
after the ceremony
but they are so professionally
and so exhaustingly
sentimental
and yet,
no more servile
than other workers
the late customer needs closeness
and holds himself still as the grave
Translated by Meg Matich.
Originally appeared in EuropeNow journal.
Untitled
by Elías Knörr
I invited the biologist into my back garden
he marveled at the lightbulbs
and took to dancing like a night moth
ye are naked
I see your secrets radiate
like orgasms
he said
ye are drunk I said
but not blind
he said
and continued to examine me
Untitled poem, translated by Meg Matich.
Originally appeared in EuropeNow journal.
Untitled
by Elías Knörr
Two housewives dance on a clothesline
lovemaking funambulists
One is a silk butterfly
the other, a cotton flower
Under the influence of the cleaning
they write poems on the laundry
Untitled poem, translated by Meg Matich.
Originally appeared in EuropeNow journal.
Untitled
by Soffía Bjarnadóttir
Watch the sky
crash into the sea
marvel
at the infinite falling
black stones
the world, floating.
Untitled poem, translated by Meg Matich.
Originally appeared in EuropeNow journal.