Fragile Things
by Fríða Ísberg
wet paper
tangled in birch branches
inside the window, smoking,
a woman with red hair
says to herself:
they can’t hear me anymore
irises
slip into the white
like burst egg yolks
the living room is heavy
on the carpet,
fragile things, scattered,
soaked in bile
she wraps them
cautiously
in old newspapers
and shoves them back
down her throat
Translated by Fríða Ísberg and Meg Matich.
Originally appeared in EuropeNow journal.
Undirdjúpin
by Bragi Ólafsson
Undirdjúpin
The Deep
A ship sails from land.
It moves away like people drift
apart: it becomes smaller
than it was
when it lay in the harbour,
and smaller and smaller still
as the harbour expands
and the sky narrows in.
So little has it become
when it meets the horizon
that if it ever had any hope
that battle is lost — and it sinks
Translated by K. B. Thors.
Originally appeared in, Circumference, Poetry in Translation.
þögnin
by Bragi Ólafsson
þögnin
the silence
finally then — but not
until then — at the end of summer,
when the excavators, saws, drills and high
pressure pumps were silenced,
were we able to go out in the yard
and sit down, as we had originally planned
when we bought the house, but then already
fall was beginning to settle in,
the sun not as high in the air
as in early june,
when the drills were switched on, and excavators
driven into the neighboring yards,
saws started up and high-pressure pumps
on the highest setting
Translated by K. B. Thors.
Originally appeared in, Circumference, Poetry in Translation.
Imbalance
by Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson
The earth is too big
for little men
too little for
big men, with
growing impatience
for the masses;
it’s far too delicate
for all manner
of oracle.
But it is my Earth
our Earth.
Translated by Meg Matich.